PDA

View Full Version : Fun! Japan's Wikipedia entry on the S-Chassis


Kn1ves
12-07-2007, 07:48 PM
Nissan 180SX (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/180SX)
Nissan Silvia (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB%25E3 %2582%25B7%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2593%25E3%2582 %25A2)
Nissan 240SX (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB240SX )
Nissan Sil-Eighty (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB%25E3 %2582%25B7%25E3%2583%25AB%25E3%2582%25A8%25E3%2582 %25A4%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3)

http://ja.wikipedia.org

It appears there are no more Sil-beer's (maybe with Babelfish, I used Google's translation)

Taken from the 180SX page:
Some words I tried to understand
WANEITI = 180
RITORAKUTABURUHEDDORAITO = Retractable headlights
FASUTOBAKKUKUPE = Fastback Coupe
SERIKA = Celica
FURUMODERUCHENJI = Full Model Change
SAIDODOABIMU = Side Door Beam
BIGGUMAINACHENJI = Big main change
RESHINGUDORAIBA = Racing Driver
SHIRUEITI = Sil-Eighty
WANBIA = Onevia
MIDORUSAIZUBODI = Middle Size Body

Some words I partially understand
RORUOBABARUBU = Lower.. babarubu

Some words I don't
BINAKATTA = ?
RIAKONBINESHONRANPU = ?
EKUSUTERIAPATSU = ?


I'm trying to read the Silvia one now, but I think my head will explode soon.

EDIT:
Taken from the Silvia page.
Interesting:
"In addition, this "Sylvia" is the name originally had a Honda trademark, Nissan Motor Co., Honda is the trademark transfer form."

Does the Honda S (S500, S600, S800, S2000) mean Silvia?

lflkajfj12123
12-07-2007, 08:19 PM
RIAKONBINESHONRANPU = ? rear combination ramp
EKUSUTERIAPATSU = ? exterior parts

MrMigs
12-07-2007, 10:09 PM
I think that's rear combination lamp... like rear tail lights

Holy shit these sites are funny lol. O glorious Engrish

McRussellPants
12-07-2007, 11:52 PM
「TOKYO DRIFT」の他、1stアルバム「BEEF or CHICKEN」

luftrofl
12-07-2007, 11:59 PM
I think that's rear combination lamp... like rear tail lights

Holy shit these sites are funny lol. O glorious Engrish

I thought Engrish was strange sentence structure like "For bathrooms, go back towards your behind" :keke:

burnsauto
12-08-2007, 12:10 AM
yeah i love reading direct translations to english...sometimes it takes a few seconds to realize what it means..lol

Koopa Troopa
12-08-2007, 06:22 AM
Nissan 180SX (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/180SX)
Nissan Silvia (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB%25E3 %2582%25B7%25E3%2583%25AB%25E3%2583%2593%25E3%2582 %25A2)
Nissan 240SX (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB240SX )
Nissan Sil-Eighty (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB%25E3 %2582%25B7%25E3%2583%25AB%25E3%2582%25A8%25E3%2582 %25A4%25E3%2583%2586%25E3%2582%25A3)

http://ja.wikipedia.org

It appears there are no more Sil-beer's (maybe with Babelfish, I used Google's translation)

Taken from the 180SX page:
Some words I tried to understand
WANEITI = 180
RITORAKUTABURUHEDDORAITO = Retractable headlights
FASUTOBAKKUKUPE = Fastback Coupe
SERIKA = Celica
FURUMODERUCHENJI = Full Model Change
SAIDODOABIMU = Side Door Beam
BIGGUMAINACHENJI = Big main change
RESHINGUDORAIBA = Racing Driver
SHIRUEITI = Sil-Eighty
WANBIA = Onevia
MIDORUSAIZUBODI = Middle Size Body

Some words I partially understand
RORUOBABARUBU = Lower.. babarubu

Some words I don't
BINAKATTA = ?
RIAKONBINESHONRANPU = ?
EKUSUTERIAPATSU = ?


I'm trying to read the Silvia one now, but I think my head will explode soon.

EDIT:
Taken from the Silvia page.
Interesting:
"In addition, this "Sylvia" is the name originally had a Honda trademark, Nissan Motor Co., Honda is the trademark transfer form."

Does the Honda S (S500, S600, S800, S2000) mean Silvia?


It's called romanji, Japanese written in English. I write like that all the time because these shitty DoD computers don't have Japanese language or IME...


Silbeer is usually how men pronounce shirubia. Women tend to say the same word differently.

BINAKATTA = Blinker?
RIAKONBINESHONRANPU = Rear combination lamp
EKUSUTERIAPATSU = Exterior parts

bboyoracle
12-08-2007, 06:49 AM
RIAGANISSHU = Rear Garnish

Tops*
12-08-2007, 11:26 AM
I hate Google's translation. It's only a word for word translation with no sentence structure. I tried using the Google translation to translate a Japanese song into English for my girl, but I ended up having to translate it myself because the English was so shitty.

ThePenIsMightier
12-08-2007, 11:34 AM
Do you seriously think that a computer can translate one language to another perfectly without losing meaning? What a stupid remark.

imotion s14
12-08-2007, 01:51 PM
It's called romanji, Japanese written in English.


correction, it's the spelling of Japanese words using the latin (roman) alphabet. Hence the "roman" in romanji. English was originally written with rune symbols before they adopted Christianity and the latin alphabet.

Technically in this case, it's the latin/roman spelling of Japanese pronunciation of English words. :D

Tops*
12-08-2007, 02:09 PM
Do you seriously think that a computer can translate one language to another perfectly without losing meaning? What a stupid remark.

The last time I checked, a computer was capable of doing a lot.
「バカじゃないの、ThePenIsMightier。」
Google translation would probably be, "Stupid you are, ThePenIsMightier." :fawkd:


correction, it's the spelling of Japanese words using the latin (roman) alphabet. Hence the "roman" in romanji. English was originally written with rune symbols before they adopted Christianity and the latin alphabet.

Technically in this case, it's the latin/roman spelling of Japanese pronunciation of English words. :D

Mmm, now that's technical. I usually tell people romanji is katakana written using the English alphabet.

unicoladron
12-08-2007, 02:10 PM
correction, it's the spelling of Japanese words using the latin (roman) alphabet. Hence the "roman" in romanji. English was originally written with rune symbols before they adopted Christianity and the latin alphabet.

Technically in this case, it's the latin/roman spelling of Japanese pronunciation of English words. :D

probably the most educational post i've ever seen. +1

ak42
12-08-2007, 04:33 PM
RORUOBABARUBU = Lower.. babarubu

Some words I don't
BINAKATTA = ?


Roruobabarubu - lower bar valve? lower valve?
Binakatta - wow even i dont get this one. "something Cutter" possibly

「TOKYO DRIFT」の他、1stアルバム「BEEF or CHICKEN」

Other than「TOKYO DRIFT」、1st album「BEEF or CHICKEN」

Tops*
12-08-2007, 06:07 PM
BINAKATTA came from the 180SX translated page.

Japan to the S13 type Silvia from 1-year delay in the release that, but this is a competitive car of Toyota SERIKA (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E3%2583%2588%25E3%2583%25A8%25E3%2582%25BF%25E3 %2583%25BB%25E3%2582%25BB%25E3%2583%25AA%25E3%2582 %25AB) compared to the number of sales伸BINAKATTA notchback coupe as a way of boosting the business side from S12 type Silvia / GAZERU (http://72.14.203.104/translate_c?hl=en&u=http://ja.wikipedia.org/wiki/%25E6%2597%25A5%25E7%2594%25A3%25E3%2583%25BB%25E3 %2582%25AC%25E3%2582%25BC%25E3%2583%25BC%25E3%2583 %25AB) exist in the hatchback coupe on the strong request by that background, and domestic sales will be ended.

「伸びなかった」 - nobinakatta - did not grow

Even trying to figure out the meaning through the Japanese Wikipedia page makes my head hurt since I don't know much about the Japanese 180SX/Silvia/American 240SX history. Now for most of you trying to figure out the English translated page, FUCK!

Kn1ves
12-08-2007, 08:49 PM
I still want to know about this Honda Silvia... if there ever was one.

ThePenIsMightier
12-08-2007, 11:53 PM
The last time I checked, a computer was capable of doing a lot.
「バカじゃないの、ThePenIsMightier。」
Google translation would probably be, "Stupid you are, ThePenIsMightier." :fawkd:

Computers can translate words symbol for symbol. I did puzzles like that in 2nd grade. However, most languages are phrased differently, and have different structures and forms of phrasing. For instance, "Esta es una chica bonita." Translated directly into English reads "There is a girl pretty". Not proper English. Considering the millions and millions of possible combinations between the different languages in the world, you could understand why translators on computers are far from being exceptional. They merely give you the ability to interpret what it said.

Koopa Troopa
12-09-2007, 12:21 AM
I hate Google's translation. It's only a word for word translation with no sentence structure. I tried using the Google translation to translate a Japanese song into English for my girl, but I ended up having to translate it myself because the English was so shitty.

I love Google's language translations. I use it all the time and I wouldn't use anything else.


Technically in this case, it's the latin/roman spelling of Japanese pronunciation of English words. :D

Romanji is not limited to English words. For example

Haisai, watakushiha kurisusan desu. Douzo yoroshiku onegaishimasu.

Kyouha nichyobi arimasu.

Genkika.

Only one of those words should have been written in katakana and that was my name.

lexusisforlovers
12-09-2007, 01:47 AM
oh wtf, I am taking my first year of japanese class next semester and you guys are stressing me the fuckk out!

Koopa Troopa
12-09-2007, 01:50 AM
Japanese is pretty easy and fun. You just gotta think JDM tyte.

DreamN
12-09-2007, 05:28 AM
kurisu (Chris) = what should have been in katana :D